Письменный перевод
Все компании «WEgroup» объединяет приверженность высокотехнологичному процессу письменного перевода текстов. Прежде всего, Вам будет несомненно приятно узнать, что не существует в этом мире языка, который был бы не под силу нашим специалистам. Арабские романы, африканские стихи, японские банк-справки и английские технические документы – для нас одно большое дело, в котором участвует большая сплоченная команда профи.
Не маловажным фактором является тот факт, что компании «WEgroup» специализируются в самых разнообразных сферах науки, техники, промышленности. И в этом наше самое главное преимущество на украинском рынке переводческих услуг. Вы обращаетесь не в единичное бюро переводов, с его ограниченным штатом удаленных переводчиков, а в группу профессиональных компаний, работающих фактически во всех областях перевода.
Технология письменного перевода «WEgroup» базируется на принципах британской переводческой школы, и прежде всего на рекомендациях лондонского переводческого агентства “OXFORD TWAIN”. Процесс перевода текста включает в себя следующие этапы:
согласование технического задания с Заказчиком. На этой стадии менеджер «WEgroup» предложит Вам оптимальный вариант исполнения Вашего заказа, в самом лучшем соотношении цены и качества. Вы, со своей стороны, можете высказать все свои индивидуальны пожелания.
перевод Вашего текста дипломированным переводчиком. Все тексты переводятся исключительно человеческим ресурсом. Использование компьютерных программ считается запрещенным приемом. Единственное исключение – применение специализированных программ переводческой памяти, что позволяет соблюдать стилистическое и терминологическое единство текста.
специализированная редакция. Все переведенные тексты проходят данный этап, поскольку абсолютно каждый текст имеет свою узкоспециальную направленность, которую может адекватно воспринять соответствующий специалист.
редакционная правка – последний этап работы над письменным переводом. Здесь перевод обретает свою законченную форму.
|